Uma contribuição para os dicionários: o cu na língua portuguesa

Uma contribuição para os dicionários: o cu na língua portuguesa

Mas há muito mais:

— Só se tirar do cu com pauzinho (falta de recurso).
— Quem tem cu, tem medo.
— A boca fala, o cu paga.
— A língua é o rebenque do cu.
— No cu não vai nada? (quando quiserem te fazer alguém de otário).
— Cuzão (várias acepções).
— Pau no cu (várias acepções).
— Quem tem cu, tem medo.
— Cu cagado (pobre).
— Parece que nem senta em cima do cu (esnobe, sem noção).
— Não tem cu e quer ter sobrecu (pessoas que gastam demais ou que se consideram superiores).
— Cu de ferro (pessoas que estudam muito).
— Abaixo do cu do cachorro (pessoa muito chinelona).
— Cu de arrasto (cagalhão, bunda mole. baba ovo, baba egg, lambe saco, puxa saco, Bibo Nunes).
— Cu de boi (situação sem freio, sem limites).
— Tá com cu que é uma rosa (pessoa que está se ferrando a torto e a direito. Pessoa azarada ou com grande prejuízo).
— Não tem merda no cu pra cagar (é metido).
— Estar com o cu fazendo bico (estar de buxo cheio, comeu demais).
— Baita cu-de-boi (confusão).
— O bom e velho “vai toma no cu” (embora controverso ainda não perdeu a elegância).
— Ralar o cu no prego (trabalhar feito um condenado e ganhar uma ninharia).
— Cuiudo (sortudo).
— Não me fode o cu a beijos (não tenta me enrolar).
— Nem passando um arame farpado pelo cu (não faço de jeito nenhum).
— Tá com o cu que não passa nem sinal de wi-fi (a pessoa fez algo errado e agora está com medo das consequências).
— No cu, papagaio (vá se foder).
— Cu de bêbado não tem dono.
— Cu man (homem asqueroso).
— Não tem um cu que o periquito roa (é pobre — Amapá).
— Tá com o cu na reta (vai se envolver em alguma merda).